Автоматический переводчик страниц - FAQ
Здесь вы найдете наиболее часто задаваемые вопросы об автоматическом переводе в SharePoint Online.
Автоматизированный перевод
Зачем использовать автоматический перевод?
Переводить вручную — долго и утомительно. Наш инструмент автоматического перевода экономит ваше время и деньги.
Например, автоматический перевод целесообразно использовать, если вам нужно переводить на множество языков, для которых переводчики могут быть или не быть доступны. Можно сказать, что чем больше национальных языков поддерживается, тем более целесообразен машинный перевод.
Если в вашей компании используется множество национальных языков, автоматический перевод становится особенно полезным. Даже при небольшом количестве языков он помогает переводчику сосредоточиться на проверке качества, а не на самой работе по переводу.
Как работает автоматический перевод?
Это процесс машинного перевода материалов, созданных в SharePoint Online. Содержимое статьи отправляется в облачный сервис Microsoft Translator, где проходит анализ и перевод. После этого переведённые версии можно просматривать и публиковать в интранете.
Можно ли исключить из автоматического перевода определенные слова?
Да, если переводчик это позволяет. В Microsoft Translator можно настроить исключения, но для этого нужно немного поработать с настройками.
Чем отличается автоматический перевод от перевода в браузере?
Браузерные плагины переводят текст, который вы видите на экране, но не меняют саму статью в интрасети.
Это временный перевод, который запускается вручную и отображается только в браузере.
Важно: оригинальный контент статьи в интрасети при этом не изменяется и не дополняется.
Какой переводчик используется?
В решении применяется Microsoft Translator — тот же сервис, который Microsoft использует в своих продуктах. Подробнее ознакомиться с его возможностями и соответствием требованиям можно на официальном сайте Microsoft.
Можно ли использовать другие переводчики?
Да, архитектура решения позволяет интеграцию с другими сервисами машинного перевода, если они предоставляют соответствующий API. Пример — DeepL.
Это платно?
Да, качественные автоматические переводы являются платными. Однако их стоимость значительно ниже, чем у ручного перевода.
Microsoft Translator взимает плату за количество символов. Например, слово «OTTO» на двух языках — это 8 символов.
Сервис предлагает бесплатную квоту — 2 миллиона символов в месяц. Этого достаточно примерно для 116 статей на двух языках, если одна статья содержит около 8600 знаков.
Что важно учитывать с точки зрения защиты данных?
Имена сотрудников — это персональные данные по определению GDPR. Даже без автоматического перевода интранет должен быть включён в реестр обработки данных (статья 30).
Если используется автоматизированный перевод через облачный сервис, это считается обработкой по поручению (статья 28).
Обязательно проконсультируйтесь с вашим специалистом по защите данных!
Многоязычный контент
Как работает многоязычный контент в SharePoint Online?
В SharePoint Online каждая языковая версия статьи — это отдельная страница, которая хранится отдельно в системе. Например, немецкая и английская версии одной статьи — это два разных объекта.
Такое физическое разделение, например, немецкой статьи и ее английского аналога приводит к следующим ограничениям:
- Статистика просмотров ведётся отдельно для каждой языковой версии.
- Количество отметок «Нравится» отображается отдельно.
- Комментарии пользователей к статьям не объединяются между языковыми версиями.
Как система показывает статьи на нужном языке?
SharePoint определяет язык пользователя по настройкам его браузера. 
Настраивать язык дополнительно в Microsoft 365 не нужно — всё работает автоматически.
Если статья доступна на этом языке, она будет показана. Если нет — отображается версия на языке по умолчанию, установленном для сайта.
Какие языки поддерживаются?
Поддерживаемые языки обусловлены двумя техническими условиями:
- SharePoint Online должен поддерживать язык -> см. официальную статью от Microsoft
- Microsoft Translator должен уметь переводить языки -> см. официальную статью от Microsoft
Это означает, что если запрашиваемый язык указан в обеих статьях, ссылки на которые приведены выше, то он поддерживается.
Как определяется, на какие языки должен быть выполнен автоматизированный перевод?
Автоматический перевод осуществляется на каждый язык, для которого соответствующий пользователь заказал перевод. Языки настраиваются один раз на сайте SharePoint Online.
Пользовательский документооборот
Как редактор запускает процесс перевода?
Процесс начинается с создания перевода нового текста. Для этого используется кнопка «Перевод» на панели инструментов. Аналогично это работает и для страниц, которые не являются новыми.
После этого открывается колонка страницы „Перевод“, в которой выбирается целевой язык. После того как пользователь нажмет кнопку „Создать“ на нужных целевых языках, начнется процесс автоматического перевода.
См. официальную статью о переводе страниц сайта в SharePoint Online (источник: Microsoft).
Кроме того, пользователь получает подтверждение по электронной почте, когда процесс автоматического перевода запущен.
Как быстро выполняется автоматический перевод?
Скорость зависит от длины статьи, но обычно перевод занимает не более одной минуты.
Публикуются ли переведённые статьи сразу?
Нет, после перевода статьи остаются в режиме черновика, чтобы редактор или переводчик могли их проверить.
Как пользователь узнает, что перевод готов?
По электронной почте пользователь получает два письма: 1. подтверждение запуска процесса перевода; 2. уведомление о завершении перевода.
Что происходит, если опубликованная статья должна быть обновлена?
После изменения опубликованной статьи SharePoint создаёт новую версию файла перевода, но синхронизация не выполняется автоматически. Пользователь должен вручную внести изменения в переведённые версии. Microsoft не предусматривает автоматическую синхронизацию или уведомления при изменении оригинала.
Сохраняется ли исходный макет статьи?
Да, полностью.
Переводятся ли комментарии читателей?
Нет, после публикации статьи никаких автоматических действий не выполняется.
Переводятся ли тексты в таблицах?
Да, если таблица создана с помощью стандартного текстового веб-элемента, то текст в ячейках будет переведён.
Технические условия
Какие требования для работы автоматического перевода?
Необходимо настроить поддерживаемые языки в параметрах сайта SharePoint Online (см. справку Microsoft). Дополнительная конфигурация решения не требуется.
Примечание: Назначение переводчиков для каждой целевой версии не обязательно, но и не мешает
Как определяется исходный язык?
Сервис перевода автоматически распознаёт язык текста.
Как определяется целевой язык?
Целевая версия определяется по метаданным статьи, которые SharePoint Online создаёт автоматически. Указывать язык вручную не требуется и невозможно.
Каковы ограничения автоматического перевода в SharePoint Online?
Тексты в веб-элементах (Web Parts), добавленные редакторами, не переводятся автоматически.
Изменяет ли решение по переводу что-либо в сайтах интрасети в SharePoint Online?
Нет, никаких корректировок/изменений на сайтах производиться не будет.
На какой технологии основано решение?
Решение было разработано на базе Microsoft Power Platform и состоит из решения для PowerAutomate.
Можно ли использовать решение на нескольких сайтах?
Да, но для каждого сайта нужно создать отдельный Cloud Flow с триггером, который отслеживает появление новых файлов перевода. Это техническое требование PowerAutomate.
Как установить переводчик у пользователя?
1. Войдите в Power Automate и откройте вкладку «Solutions».
2. Нажмите «Import Solution» и загрузите решение, предоставленное JASP.
При импорте в дополнение к облачным потокам создаются переменные среды, которые вы заполняете значениями, подходящими для вашей среды:
- Адрес электронной почты разработчика/IT-администратора, ответственного за поддержку ваших потоков. В случае ошибки отчеты и отладочная информация будут отправлены на этот адрес электронной почты
- URL-адрес вашего регионального центра обработки данных
- Имя вашего пользователя
Совместимо ли решение с Viva Amplify?
Да. Viva Amplify публикует новости на выбранном сайте SharePoint Online. Однако на момент мая 2024 года Viva Amplify не поддерживает многоязычные статьи, поэтому редакторам всё равно придётся работать вручную. Автоматический перевод (APT) будет работать на этом сайте как обычно.
